Из недавнего: "долгосточная виза" (вместо долгосрочной), а также обнаруженный в конце цепочки перевода с итальянского на английский и затем на русский "новый" город в Италии с гордым именем Бюстгальтер (на самом деле оказавшийся городком Бра до вмешательства Гугл-переводчика).:))
А самый запомнившийся, еще из 90-х годов перевод названия международной школы в Британии, выполненный для обоснования получения учебной визы одним из наших младшеклассников, стал классикой: Школа холма коробки (она же Box Hill School, до сих пор не догадывающаяся о таком чуть не случившемся переименовании, не состоявшемся по вине исправлявшего и хохотавшего сотрудника "Альбиона".
У вас есть не менее веселые примеры? Поделитесь!